Tine would have accompanied her as best as she could have, and she would have spoken about kitchen matters, about sambal-sambal, about pickling ketimun (cucumber) – but without Liebig (meat extract), by all Gods !-

At the end of chapter 13 of what is probably the most important novel in Dutch literature ” Max Havelaar or the Coffee auctions of the Dutch Trade Company”  finally food is mentioned. Food was ,at that time, what major parts of the population of the Dutch East Indies, the former colony now known as Indonesia, lacked.  The intention of Multatuli, pen name of author Eduard Douwes Dekker, in publishing his first novel was to report the cultivation system of crops suited for export imposed by Dutch colonial authorities, causing large periods of famine in this  ”wonderful empire of INSULINDE which is there around the equator, like a belt of emeralds…”

Read More


Scraps on Saturdays as translated from Spanish is perhaps not the most adequate description in the first phrase of this masterpiece of Castilian literature, the Don Quijote de la Mancha!
There is a profound significance behind the original name of this dish: ‘Duelos y Quebrantos’, meaning Breaking and Grief. When Cervantes wrote his great classic novel it had been a little over hundred years since Spanish Inquisition had been introduced and all Jews either expelled or converted. For these ‘new Christians’ (converted Jews and Muslims) breaking their laws eating lard and pork ham was causing grief. Definitely haram and not very kosher either!

Read More